Un contract de vanzare cumparare intre vanzator-roman si cumparator italian, tradus in italiana si semnat de ambele parti, daca a fost tradus in italiana de o persoana fara atestat de traducator, poate fi lovit de nulitate?
Eventualele greseli gramaticale, atat timp cat nu duc la deturnarea sensului frazelor, pot fi luate in condiderare?Daca da, ce repercursiuni poate avea asupra salariatului care a facut traducerea contractului din romana in italiana, exceptand desfacerea contractului de munca? Se poate ajunge la intentarea unui proces salariatului care a tradus?
contract vanzare cumparare
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest