"Soupcon" se traduce cu suspiciune, banuiala, nu?medeea wrote:speta din common law, stiu ca nu stiti dar ...
-politistii au puterea de a detine/aresta in virtutea common law sau lege iar de regula pentru a detine sau aresta pe cineva trebuie sa aiba "soupçons raisonnables" sau motive rezonabile ca persoana a comis sau e pe cale de a comite o infractiune.
-ca in general pentru a cerceta(nnfouillirnn) -nu e chiar o perchezitie care exista si ea dar in alte conditii- cercetarea asta fiind mai mult sumara, e necesar ca detinerea/arestarea sa fie legale, cercetarea sa nu se faca in mod abuziv si ea sa fie accesorie la detinere, adica sa fie legata de motivul pentru care se face arestarea
-
Pare o notiune ce implica o latura mult mai intuitiva decat conditia prevazuta in codul de procedura penala roman, aceea a existentei unor date din care sa rezulte necesitea impiedicarii savarsirii unei infractiuni.
Sa zicem ca retinerea a operat pentru incalcarea conditiilor impuse la suspendarea pedepsei; verificarea masinii s-a facut in completarea verificarii comportamentului persoanei acuzate, care a fost prinsa in flagrant.
Flerul politistilor nu are nici o sansa?