Ma ajutati si pe mine cu o traducere?
Fortus Altus Vafer ?
Multumesc!
Ma jutati si pe mine cu o traducere ?
mda, limba latina..oare mai tin minte?
o sa incerc:
in ce context este folosita expresia?
oricum,trebuie sa stii ca fiecare cuvant din aceasta expresie are mai multe sensuri:
in primul rand fortus este de fapt fortis iar vafer este de fapt vafre.
fortis= noroc,sansa, curajos, puternic
altus = nobil, maret, secret
vafre= din nou, a doua oara
functie de contextul in care este folosita expresia...vezi si tu ce iese! :)
o sa incerc:
in ce context este folosita expresia?
oricum,trebuie sa stii ca fiecare cuvant din aceasta expresie are mai multe sensuri:
in primul rand fortus este de fapt fortis iar vafer este de fapt vafre.
fortis= noroc,sansa, curajos, puternic
altus = nobil, maret, secret
vafre= din nou, a doua oara
functie de contextul in care este folosita expresia...vezi si tu ce iese! :)
Nu este f. corect ce fac eu dar, tinad cont de...valoarea masajului si in speranta ca robin nu se va supara...l-am copiat si l-am postat mai jos:
"Cu latina m-am împacat f. bine.Cred ca e Fortis în loc de Fortus si Vafre în loc de Vafer.
Trebuie sa tii seama si de contextul în care e folosita expresia, pt. ca fiecare cuvânt are mai multe sensuri.
Astfel, altus este maret, nobil, dar poate fi si antic ori secret; fortis înseamna noroc, sansa, dar poate fi si curajos, puternic;vafre are sensul de a doua oara sau din nou.
Combina cum crezi ca rezulta mai bine.Mie-mi pare ca are semnificatia unei încurajari optimiste, un fel de ‘A doua sansa va fi mareata’, desi nu suna chiar pe româneste, ca sa zic asa.Mai degraba ‘A doua oara va surâde norocul’ sau kind of. Ori ‘Din nou, maret/nobil si curajos/puternic.’
Dac-ar fi sa fac o gluma pe seama potrivelilor, as spune ca primele doua cuvinte se potrivesc personajului Robin Hood care, ca personaj istoric a fost fortis si altus, adica nobil si curajos, iar ca user pe forum, are un 2 în coada, acel vafre care trimite la denuo, adica din nou, a doua oara.Ceea ce e interesant. icon_smile.gif
În orice caz, cel mai bine dai sensul tinând seama de context.Expresia ca atare eu n-am întâlnit-o.Am cautat-o adineaori si-n cartea mea de expresii latinesti, dar nu este."
"Cu latina m-am împacat f. bine.Cred ca e Fortis în loc de Fortus si Vafre în loc de Vafer.
Trebuie sa tii seama si de contextul în care e folosita expresia, pt. ca fiecare cuvânt are mai multe sensuri.
Astfel, altus este maret, nobil, dar poate fi si antic ori secret; fortis înseamna noroc, sansa, dar poate fi si curajos, puternic;vafre are sensul de a doua oara sau din nou.
Combina cum crezi ca rezulta mai bine.Mie-mi pare ca are semnificatia unei încurajari optimiste, un fel de ‘A doua sansa va fi mareata’, desi nu suna chiar pe româneste, ca sa zic asa.Mai degraba ‘A doua oara va surâde norocul’ sau kind of. Ori ‘Din nou, maret/nobil si curajos/puternic.’
Dac-ar fi sa fac o gluma pe seama potrivelilor, as spune ca primele doua cuvinte se potrivesc personajului Robin Hood care, ca personaj istoric a fost fortis si altus, adica nobil si curajos, iar ca user pe forum, are un 2 în coada, acel vafre care trimite la denuo, adica din nou, a doua oara.Ceea ce e interesant. icon_smile.gif
În orice caz, cel mai bine dai sensul tinând seama de context.Expresia ca atare eu n-am întâlnit-o.Am cautat-o adineaori si-n cartea mea de expresii latinesti, dar nu este."
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 4 guests